Penerjemahan Manual di Global Translator (Artikel)

Penerjemahan Manual di Global Translator
Penerjemahan dapat didefinisikan sebagai sebuah seni untuk mengubah teks dari satu bahasa ke bahasa lainnya dengan tetap menjaga keaslian isi dari materi yang diterjemahkan. Isi atau konten asli dari materi terjemahan dikenal juga dengan sebutan teks sumber, sedangkan isi atau konten dari hasil terjemahan dikenal sebagai teks target. Penerjemahan juga bisa digambarkan sebagai sebuah pekerjaan untuk mengalih bahasakan dokumen asli dari bahasa aslinya ke bahasa target tanpa merubah esensi dan keaslian isi dari materi aslinya.

Bidang usaha penerjemahan telah mencapai titik puncak keberhasilannya yang begitu besar diseluruh dunia ketika bermunculannya berbagai asosiasi-asosiasi penerjemah beberapa tahun belakangan. Hal ini dikarenakan oleh sebab semakin meningkatnya permintaan dalam program pertukaran antarbudaya dan juga karena kompetisi bisnis yang mengglobal dan sedemikian ketatnya. 

Dalam bidang jasa penerjemahan, dikenal dua jenis terjemahan: yaitu terjemahan manual dan terjemahan mesin. Jenis terjemahan atau penerjemahan manual adalah  jenis penerjemahan yang paling banyak diminati oleh banyak orang saat ini, karena penerjemahan jenis ini bersifat  mampu menjaga kerahasiaan dokumen yang diterjemahkan tersebut. Pelanggan akan merasa sangat aman akan kerahasiaan melalui layanan penerjemah manual dan mereka tidak mungkin bersedia untuk menyimpan dokumen tersebut dalam komputer mereka sendiri. Mengapa demikian? Hal ini disebabkan karena semakin meningkatnya persoalan-persoalan pada komputer yang dihadapi oleh manusia sekarang ini. Sebagian besar pelanggan akan siap sedia menunggu selesainya terjemahan dengan menggunakan metode penerjemah manual, lain halnya dengan metode terjemahan mesin dapat saja menyelesaikan sebuah pekerjaan terjemahan dalam waktu yang lebih singkat. Kemudian juga pertimbangan akan keakuratan dan tata bahasa akan lebih baik dihasilkan dari sebuah proses terjemahan dari penerjemah manual ketimbang dengan menggunakan metode terjemahan dengan mesin.

Saat ini umumnya pelanggan akan memilah terlebih dahulu lembaga penerjemah bahasa yang benar-benar mampu menerjemahkan dengan akurat dokumen-dokumennya. Untuk hal tersebut yang perlu diperhatikan adalah pada saat pelanggan memilih biro penerjemah mana yang benar-benar kompeten. Oleh karenanya kepada pelanggan sangat-sangat disarankan untuk memilih dan memastikan sebuah biro penerjemah bahasa yang  memiliki tim penerjemah yang benar-benar menerjemahkan secara manual dokumen pelanggan,  dengan kata lain biro penerjemah bahasa tersebut tidak lagi melemparkan pekerjaan pelanggan ke lembaga penerjemah lain. Hal ini tentunya akan dapat membantu meringankan pekerjaan pelanggan, oleh sebab pada saat pelanggan memperoleh hasil akhir dari terjemahan tersebut, pelanggan tidak perlu lagi mengedit atau mengoreksi  hasil terjemahan tersebut.

Penerjemah GlobalTrans (Global Translator), dengan komitmennya untuk selalu berupaya mengedepankan kepuasan pelanggan, sadar betul bahwa penggunaan metode terjemahan mesin pastinya akan banyak merugikan pelanggan sebagai pengguna jasa penerjemahan. Oleh karenanya, sejak memulai usahanya di 2005 hingga sekarang Global Translator hanya menggunakan metode penerjemahan manual untuk semua jenis terjemahan bahasa yang disediakan. Selain itu juga dengan dukungan penuh dari tim penerjemah yang telah berpengalaman, membuat Penerjemah GlobalTrans tidak serta merta melempar sebuah proyek terjemahan ke biro penerjemah lain.



Dikirim Oleh : Penerjemah GlobalTrans - Global Translator
Email : globalpenerjemah73@gmail.com
Kunjungi Website : http://global-translator.blogspot.com/


1 komentar:

  1. Sobat yg satu ini rajin nulis artikel ternyata :D
    Sukses terus usaha translatenya, sob.

    BalasHapus

 

Copyright © 2012 Direktori Penerjemah™ is a registered trademark.

Designed by Templateism | Templatelib. Hosted on Blogger Platform.